« FAT TUESDAY | トップページ | 超グローバル »

2006年3月 4日 (土)

やっぱ違うンだよね

   日本で吹き替え版の映画を観て、

こっちきてその映画たちを英語で観ても分かるようになると、

日本語翻訳のし方が足りないと思う事がよくある。。

英語では実はジョークを言ってるのに、

日本語にしたらジョークでもなんでもない

普通の一言になっちゃうとか。

やっぱりそのまま面白さを伝えるのは難しいよね。

だから英語で観ちゃった方が面白いのかもしれない。

     

今日朝ボーーーっと授業を受けてたら

急に頭の中に

   

ピンキーちょうだい ピンキーちょうだい♪

      

ぇ、なに今の!?

何でイキナリピンキーのCMが!?

結局一時間ずーっと頭の中ぐるぐる音楽が流れてたんだけど。

じゃぁちょっと

日本語→英訳→日本語最翻訳

してみよう!!

ピンキーちょうだい ピンキーちょうだい♪

            ↓

GIVE ME A PINKY, GIVE ME A PINKY ♪

           

小指をちょうだぁぁぁぃ

小指ちょうだいょぉぉぉぉぉぉぉ!!

     

可愛いCMがホラーに早変わり★★

・・・・こわっ。。笑

|

« FAT TUESDAY | トップページ | 超グローバル »

コメント

私も映画は吹き替え版は見ないようにしてるよー。
字幕なしで映画が見れるようになりたいな☆

PINKYのCMって最近見かけないよね!?
懐かしいー。
小指なんてあげられない(笑)

投稿: 莉緒 | 2006年3月 4日 (土) 22時23分

thats funny!

投稿: shuri | 2006年3月 5日 (日) 10時36分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/3478/912490

この記事へのトラックバック一覧です: やっぱ違うンだよね:

« FAT TUESDAY | トップページ | 超グローバル »